中新社日本海南昌號導彈驅逐艦10月18日電 題:翻譯眼里的中俄聯(lián)演:合作讓友情持續(xù)加深
中新社記者 孫自法
“中俄海軍通過聯(lián)演多年并肩作戰(zhàn),雙方友情持續(xù)鞏固加深”“參加這次中俄海上聯(lián)演,將對自己的人生產生重大影響”……
在中俄“海上聯(lián)合-2021”聯(lián)合軍事演習過程中,中方指揮艦南昌艦隨艦俄語翻譯團隊為中俄雙方編隊搭建起及時溝通交流之橋,她們在演習間隙接受隨艦媒體采訪,從翻譯視角解讀中俄海上聯(lián)演。
中方編隊指揮所俄語翻譯趙夢云海軍大校在2012年前就參與中俄海軍交流合作的翻譯工作,并參加了2012年以來的歷年中俄“海上聯(lián)合”系列演習。她說,中俄海軍聯(lián)演開展至今近10年時間里,雙方演練科目越來越多,也越來越精彩。
對聯(lián)演加深中俄海軍友情,趙夢云也深有感觸,她表示,受疫情影響,今年這次聯(lián)演期間雙方雖然沒有見面,但在多年友情基礎上,雙方只能通過艦上電臺進行的溝通交流比預想順利很多,配合非常好。雙方的合作越來越默契,溝通越來越順暢。
中方編隊指揮所俄語翻譯王雪梅海軍大校2014年開始參加中俄聯(lián)演,在她看來,隨著聯(lián)演次數(shù)增多,中方翻譯和多次參演的俄方軍官及翻譯同行間已經非常熟悉,默契度也很高,雙方多年并肩作戰(zhàn),共同成長,通過聯(lián)演建立的友誼持續(xù)鞏固加深?;诰喗Y的深厚友情,有助于中俄雙方在演習溝通過程中減少磨合時間,并容易化解分歧,從而為中俄海上聯(lián)演順利實施奠定堅實基礎。
從地方大學入伍的上等兵顧婧冉是第一次出海、第一次參加聯(lián)合軍演和第一次擔任翻譯。她說,自己服役前曾在俄羅斯公派交換過一年,回國后也考上俄語專業(yè)研究生,但與俄方會合的第一天,在駕駛室單獨值班時就感到有所欠缺。不過,基于中俄聯(lián)演建立的深厚友情,在雙方編隊指揮所的寬容、理解和耐心等支持下,她很快恢復自信、勇敢的狀態(tài),在聯(lián)演翻譯實踐中快速學習、提高。
顧婧冉表示,這次參加中俄聯(lián)演,也對她的軍旅生涯和未來人生產生重大影響,她將努力學習專業(yè)知識、不斷提升軍事素養(yǎng)來報效國家,為中國海軍向海圖強和中俄友誼發(fā)展,貢獻個人的一份力量。
趙夢云還特別提到,通過中俄海上聯(lián)合軍演,“我們也跟隨中國海軍的腳步,走出了國門,走向了遠海大洋”。中俄海上聯(lián)演,不僅在中國的黃海、東海和南海海域進行過,也曾在西太平洋、日本海、鄂霍次克海、地中海、波羅的海等開展,“我們也見證了中國海軍走向深藍,走向大洋的過程”。(完)